Sabtu, 22 Januari 2022

B1/B2 : Der Kampf der Frauen

 

Der Kampf der Frauen

Von Barbara Kerbel 



Sie wollen lernen, arbeiten und wählen: Während der Revolution von 1848/49 kämpfen Frauen zum ersten Mal für ihre Interessen. Es ist der Beginn der Emanzipation in Deutschland.

Ihre Waffe sind die Worte. Schon als junge Frau beginnt Louise Otto zu schreiben – und damit man ihre Texte akzeptiert, verwendet sie manchmal ein männliches Pseudonym. „Die Teilnahme der Frau an den Interessen des Staates ist nicht allein ein Recht, sie ist eine Pflicht der Frauen“, schreibt sie 1843 in den Sächsischen Vaterlandsblättern. Mit Sätzen wie diesem wird sie zur Pionierin der bürgerlichen Frauenbewegung.

Es sind die Frauen aus dem Bürgertum, die in den achtzehn hundert 1830er- und 1840er-Jahren beginnen, für ihre Rechte zu kämpfen. Sie wollen mehr lernen können, und sie wollen arbeiten. Beides dürfen sie zu dieser Zeit nicht. In armen Familien ist es selbstverständlich, dass Mädchen und Frauen arbeiten – die Familien brauchen ihre Arbeitskraft und das Geld. Für Töchter aus reicheren und gebildeten Familien gibt es aber nur eine Option: das Leben an der Seite eines reichen Mannes.

Frauen wie Louise Otto wollen mehr als das. Als in den 1840er-Jahren überall im Land die politische Situation öffentlich kritisiert wird, fordern auch die Frauen Reformen. Viele unterstützen die Revolution von 1848/49: Sie sitzen auf den Besuchertribünen in der Frankfurter Pauls­kirche, helfen ihren politisch aktiven Männern – und kämpfen selbst energisch. Zum ersten Mal tun Frauen auch etwas für ihre eigenen Interessen.

Die Revolution scheitert. Aber Louise Otto bleibt aktiv. 1849 gründet sie in Leipzig die Frauen-Zeitung, die zum Ärger der Politik zum wichtigen Medium der Frauen wird. 1850 verbietet Sachsen Frauen, Zeitungen zu publizieren – das Gesetz wird als „Lex Otto“ bekannt. Sie zieht nach Thüringen und arbeitet noch zwei Jahre weiter an ihrer Zeitung, bis ihr die Arbeit auch dort verboten wird.

Die Stimmen der Frauen können auch Publikationsverbote nicht stoppen. Neben Louise Otto werden nach 1848 andere Frauenrechtlerinnen populär: Helene Lange kämpft für bessere Bildung, die Sozialistin Clara Zetkin für die Arbeiterinnen und die Theoretikerin Hedwig Dohm fordert schon 1873 das Frauenwahlrecht. 1865 treffen sich in Leipzig 120 Frauen zu einer Konferenz und gründen den Allgemeinen Deutschen Frauenverein.

1918 bekommen Frauen das aktive und passive Wahlrecht – und nutzen beides ein Jahr später. Rund 90 Prozent gehen 1919 zur Wahl; zehn Prozent der Mitglieder des neu gewählten Parlaments sind Frauen. Sie finden dort Mehrheiten für wichtige Gesetze: Mutterschutz, Mindestlöhne für Heimarbeiterinnen, mehr Rechte für Prostituierte.

 Ein anderes Ziel erreichen sie nicht: 1931 kämpfen viele Frauen – aber auch Männer – für die Reform des Paragrafen 218 des Strafgesetzbuchs. Dieser gilt seit 1871 und bestraft einen Schwangerschaftsabbruch mit bis zu fünf Jahren Gefängnis. Sie haben keinen Erfolg. Erst mehr als 40 Jahre später wird der Paragraf reformiert.

Als 1933 die Nazis an die Regierung kommen, gehen die Erfolge der Frauenbewegung wieder verloren. In der Diktatur hat die Frau nur eine Aufgabe: Mutter zu sein – und den Mann zu unterstützen.

 Nach dem Krieg steht das geteilte Deutschland vor einer Neuordnung – und die Frauenbewegung vor einer neuen Chance. Vor der Gründung der Bundesrepublik formuliert der Parlamentarische Rat 1948 den Text für das Grundgesetz. In der Kommission sitzt auch die Sozialdemokratin Elisabeth Selbert. Die Juristin kämpft für die Aufnahme der Gleichberechtigung ins Grundgesetz – mit Erfolg: „Männer und Frauen sind gleichberechtigt“, heißt es in Artikel 3.

Trotzdem ändert sich für die Frauen viele Jahre lang wenig. Erst 1958 wird das erste Gleichberechtigungsgesetz offiziell gültig – es verbessert die Situation vieler Frauen aber nicht. So brauchen sie bis 1977 zum Beispiel die Erlaubnis des Ehemannes, wenn sie arbeiten gehen wollen.

Anders ist die Situation in der Deutschen Demokratischen Republik (DDR). Sie braucht von Anfang an Frauen als Arbeitskräfte – und macht die Vereinbarkeit von Familie und Beruf schon in den 50er-Jahren zur Staatspolitik. 1965 sind dort zwei von drei Frauen berufstätig.

Während der Studentenproteste 1968 organisieren sich Frauen in der Bundes­republik zu einer neuen Bewegung. Ihre bekannteste Stimme wird Alice Schwarzer. 1971 hat die Journalistin die Idee für eine spektakuläre Aktion zur Reformierung des Paragrafen 218. Unter der Schlagzeile „Wir haben abgetrieben!“ bekennen sich 374 Frauen in der Zeitschrift Stern zu einem – damals illegalen – Schwangerschaftsabbruch. 1974 werden Abtreibungen unter bestimmten Bedingungen legalisiert. In der DDR sind sie es seit 1972.

Den nächsten Meilenstein für Frauenrechte erreichen Frauen aus West und Ost nach der Wiedervereinigung gemeinsam: Seit Juli 1997 ist die Vergewaltigung in der Ehe eine Straftat. Frauen aller Parteien organisieren dafür gemeinsam eine Mehrheit im Parlament. Es bleibt nicht ihr letzter Kampf.



Die Wortschätze

(e) Waffe (-n) : senjata

(e) Pflicht (-en) : kewajiban

(s) Blatt (-ä,er) : daun, lembar

(e) Frauenbewegung (-en) : pergerakan wanita

gebildet :  berpendidikan

scheitern : gagal

               scheitere, scheiterst, scheitert, scheitern

               scheiterte, scheitertest, scheitertet

               habe gescheitert

verbieten : melarang

               verboten, verbot, verbotest, verbotet

               habe verboten

(e) Frauenrechtlerin (-nen) : women’s right activist (English)

(s) Frauenwahlrecht (-e) : hak pilih bagi kaum wanita

(r) Mutterschutz (-e) : cuti hamil

(r) Lohn (-ö,e ) : gaji

(e) Heimarbeiterin (-nen) : Ibu rumah tangga

(s) Strafgesetzbuch : buku berisi undang-undang tentang tindakan kriminal

bestrafen : dihukum

              bestraften

              habe bestraft

gültig : valid, berlaku

(e)  Gültigkeit (-en) : keabsahan

berufstätig : diperkejakan          

(e) Schlagzeile (-en) : slogan

abtreiben : menggugurkan

               abtrieben

               habe abgetrieben

(sich) bekennen : mengakui

                             bekannten

                       habe bekannt

(r) Meilenstein (-e) : batu loncatan

(e) Vergewaltigung (-en) : pemerkosaan

„Die Vergewaltigung in der Ehe“ : pemerkosaan dalam pernikahan

(e) Straftat (-en) : tindakan kriminal

(e) Strafe (-en) : denda



Text : https://www.deutsch-perfekt.com/deutsch-lesen/der-kampf-der-frauen
Bild : emma.de

Rabu, 19 Januari 2022

A1 : Einfacher Text_Vorstellung

 


Vorstellung


Mein Name ist Anna. Ich komme aus Österreich und lebe seit drei Jahren in Deutschland. 

Nama saya Anna. Saya berasal dari Austria dan tinggal di Jerman sejak tiga tahun.


Ich bin 15 Jahre alt und habe zwei Geschwister: Meine Schwester heißt Klara und ist 13 Jahre alt, mein Bruder Michael ist 18 Jahre alt. 

Saya berusia 15 tahun dan memiliki saudara. Saudara perempuan saya bernama Klara dan berusia 13 tahun, saudara laki-laki saya Michael berusia 18 tahun.


Wir wohnen mit unseren Eltern in einem Haus in der Nähe von München. Meine Mutter ist Köchin, mein Vater arbeitet in einer Bank.

Kami tinggal bersama orangtua kami di sebuah rumah di dekat kota München. Ibu saya adalah seorang koki, ayah saya bekerja di sebuah bank.


Ich lese gerne und mag Tiere: Wir haben einen Hund, zwei Katzen und im Garten einen Teich mit Goldfischen. 

Saya suka membaca und menggemari hewan : kami punya seekor anjing, dua ekor kucing dan kolam berisi ikan emas di kebun.


Ich gehe auch gerne in die Schule, mein Lieblingsfach ist Mathematik. Physik und Chemie mag ich nicht so gerne.

Saya juga suka pergi ke sekolah, Matematika adalah pelajaran favorit saya. Fisika dan Kimia tidak terlalu saya sukai 


Nach der Schule gehe ich oft mit meinen Freundinnen im Park spazieren, manchmal essen wir ein Eis. 

Sepulang sekolah, saya suka pergi berjalan-jalan ke taman bersama teman-teman saya, terkadang kami makan es. 


Am Samstag gehen wir oft ins Kino. Am Sonntag schlafe ich lange, dann koche ich mit meiner Mutter das Mittagessen. 

Pada hari Sabtu kami sering pergi ke bioskop. Pada hari Minggu, saya tidur untuk waktu yang lama dan setelah itu, membantu ibu saya menyiapkan makan siang.  


Nach dem Essen gehen wir mit dem Hund am See spazieren. Sonntag ist mein Lieblingstag!

Setelah makan, kami berjalan-jalan bersama anjing di tepi laut. Minggu adalah hari favoritku!



Deutscher Text : lingua.com 

Übersetzung : Lebenistsprachen14



Minggu, 24 Januari 2021

Belajar Preposisi dalam Bahasa Jerman





Apa itu preposisi?

Preposisi  adalah komponen penting yang perlu dipelajari oleh setiap pembelajar bahasa. Menurut KBBI online preposisi atau kata depan adalah kata yang terletak di depan nomina (misalnya dari, dengan, di, dan ke ). Sama halnya dengan bahasa Indonesia, bahasa Jerman juga mengenal sistem preposisi. Namun, hal yang  membedakan adalah dalam bahasa Jerman preposisi dibedakan atas dua : 1) preposisi yang bergantung pada perpindahan tempat atau 'Weschselpräpositionen'  dan 2) preposisi yang diikuti oleh kasus-kasus tertentu atau dalam bahasa Jerman disebut "Präpositionen mit festem Kasus"

1) Wechselpräpositionen

Maksud dari Wechselpräpositionen di sini adalah preposisi yang fokus pada: apakah terjadi perpindahan tempat atau tidak. Untuk menjawab pertanyaan ini bisa dengan menggunakan pertanyaan 'wohin' dan 'wo'.


Wohin?
Maskulin     in den Park
Neutral        vor das Haus 
Feminin       neben die Schule
Plural           zwischen die Schulen

Wo?
Maskulin     in dem Park
Neutral        vor dem Haus
Feminin       neben der Schule
Plural           zwischen den Schulen

Contoh : 

A : Wohin geht die Frau? (Ke mana wanita itu pergi? )
B : Sie geht ins Büro ( Dia pergi ke kantor )
A : Wo befindet jetzt die Frau? (Di mana wanita itu sekarang?)
B : Sie befindet sich jetzt im Büro ( Wanita itu sekarang berada di kantor )

Terlihat perbedaannya kan? dalam contoh di atas ketika seseorang bertanya menggunakan 'wohin' dan di jawab dengan ins ( singkatan dari : in das ) Büro yang secara spesifik dapat diartikan bahwa wanita muda tersebut sedang dalam perjalanan ke kantor ; terjadi pergerakan dan perpindahan tempat. Di percakapan selanjutnya, dimulai dengan pertanyaan 'wo' dan dijawab dengan im Büro (singkatan dari : in dem ) yang secara spesifik memiliki arti bahwa wanita tersebut sekarang berada di dalam kantor : dia berada di dalam kantor dan tidak bergerak keluar kantor atau ke tempat lain.

Adapun preposisi yang masuk ke dalam kategori Wechselpräpositonen sebagai berikut : 

in                  in, into

an                 at, on, to
 
auf               at, to, on, upon

über             about, above, across, over

unter            under, among

hinter           behind

vor               in front of

zwischen      between

neben           beside, near, next to

2) Preposisi Akkusativ dan Dativ

Preposisi akkusativ adalah preposisi yang pasti selalu diikuti oleh kasus akkusativ 
Jika menggunakan preposisi akkusativ ; maka bestimmte Artikel-nya juga harus mengikuti aturan dalam kasus akkusativ, seperti contoh di bawah ini :

Maskulin     durch den Park
Neutral        gegen das Haus 
Feminin       um die Schule
Plural           für die Schulen



Contoh : Ich gehe allein durch den Wald (Saya jalan sendiri menyusuri hutan)
      
Contoh di atas, preposisi 'durch' diikuti dengan kasus akkusativ menjadi 'den Wald'  

Sama halnya dengan preposisi 'um', yang merupakan preposisi akkusativ
Contoh : Ich laufe um den Kreis ( Saya berlari mengenlilingi lingkaran)

Preposisi dalam akkusativ : 

bis         until

ohne      without

für         for

durch     through

entlang   along

gegen     against

um         round, around



Preposisi dativ adalah preposisi yang pasti selalu diikuti oleh kasus dativ 

Jika menggunakan preposisi dativ ; maka bestimmte Artikel-nya juga harus mengikuti aturan dalam kasus dativ, seperti contoh di bawah ini :

Maskulin     mit dem Vater
Neutral        zum (zu dem) Supermarkt
Feminin       aus der Schule
Plural           bei meiner Mutter

Contoh kalimat: 
Ich habe seit einem Jahr Deutsch gelernt  ( Saya sudah belajar bahasa Jerman sejak 1 tahun )
Nur mit dir fühle ich mich wieder wohl ( Hanya denganmu aku merasa baik kembali 
Ich bekomme keinen Brief von dir ( Saya tidak menerima surat darimu )
Ich bin aus dem Haus gegangen  ( Saya pergi keluar rumah )


Preposisi dalam dativ :

bei                with

aus               from

nach            to; after

zu                to, at

gegenüber   across from, opposite

mit              with

außer          except, apart from

seit             since

ab               at; start from

von            from, of, 

















  

Kamis, 10 Desember 2020

Kata Kerja Infinitiv "mit oder ohne zu" dalam Bahasa Jerman

     1)   Infinitiv ohne "zu"

             Dalam bahasa Jerman, kata kerja bentuk dasar atau infinitiv digunakan tanpa "zu" ketika :


·    Diikuti oleh Modalverben (müssen, mögen, können, dürfen, sollen, wollen)

Contoh :

Ich muss ins Kino gehen

Ich darf das Handy spielen

Ich möchte Dolmetscherin werden

 

·       Warnehmungsverben (sehen, hören, fühlen, spüren)

Contoh :

Ich sehe eine Blume blühen

Ich höre jemanden schreien

Fühlst du es kommen?

 

·    Bewegungsverben (gehen, kommen, fahren, laufen )

Contoh :

Lisa kommt Klaus  besuchen

Wir gehen gemeinsam  essen

 

·    Kalimat yang diikuti oleh kata kerja "lassen"

Contoh :

Ich lasse meine Haare schneiden

Sie lässt es ihn wissen

Maria lässt ihren Mann gehen

 

·    Diikuti oleh kata kerja yang tak menunjukkan perubahan (statis) : bleiben

Contoh :

Er bleibt vor mir stehen

  

·    Diikuti oleh kata kerja helfen, lehren, lernen  

Contoh :

Meine Schwester hilft mir putzen

Ich lerne singen

Pengecualian : Walaupun, diikuti oleh kata kerja seperti "helfen" atau "lehren" tetapi jika kalimat tersebut terdapat penambahan keterangan atau penjelasan, maka infinitiv mit zu berlaku.

Contoh :

 Sie hilft ihrer Mutter putzen

 Sie hilft ihrer Mutter, die Wohnung zu putzen

 Er lehrt den Jungen Mathe

 Er lehr den Jungen, die richtige Methode Mathe zu lernen 


2)    Infinitiv mit "zu"

        Dalam bahasa Jerman, kata kerja bentuk dasar (infinitiv) digunakan dengan ZU ketika :

·    sein/finden + Adjektiv

Contoh :

Es ist schön, dich kennenzulernen

Es ist mir eine Freude, dir zu helfen

Ich finde es schwierig, die deutsche Sprache zu lernen

Wir finden es unagenehm, auf Englisch zu sprechen

catatan : Jika terdapat trennnare verben (kata kerja terpisah), maka "zu" diletakkan di tengah antara Verbteil dan Verbstamm. 

 

·    (etwas) haben 

Contoh :

Ich habe Angst, im dunkelen Wald zu wandern

Er hat keine Lust, mit dir zu reden

 

·   Kata kerja yang mengekspresikan sebuah rencana atau usaha  

(sich bemühen, vorhaben, planen, versuchen, (nicht) vergessen, probieren)

Contoh :

Ich versuche Deutsch zu lernen

Die Studenten bemühen sich die schwierige Aufgabe zu lösen

 

·    Kata kerja mengekspresikan sebuah pendapat (glauben, hoffen, empfehlen, behaupten, denken, etwarten, vermuten, meinen)

Contoh :

Die Mutter glaubt ihr Kind gute Noten zu bekommen

Suzan hofft die Katze zu verjagen

 

·    Pengganti kalimat  yang dihubungkan oleh "dass"

Contoh :

Sie hat ihn gebeten, dass er später kommt

Sie hat ihn gebeten, später zu kommen


Ich weiß, dass ich zugenommen habe

Ich weiß, zugenommen zu haben


Der Mann hofft, dass er das Auto kaufen

Der Mann hofft, das Auto zu kaufen

 










1)    

Jumat, 13 November 2020

Agnes Monica - Cinta Di Ujung Jalan + Deutsche Übersetzung



Cinta Di Ujung Jalan  

Setiap tetes air mataku

Telah kuberikan untuk kisahku

Mengerti tapi tak dimengerti

Cintaku tlah diujung jalan

 

Setiap kata dari bibirku

Kadang tak sama dalam hatiku

Tersenyum dalam hati menangis

Cintaku tlah diujung jalan

 

Aku sangat mengenalmu

Aku juga cintaimu..

Tapi kau tak pernah ada pengertian

Ku senang, ku sedih

 

Kau tak mau tahu

 

Aku sangat mengenalmu

Dulu kau tak begitu

Kau bintang di hatiku

Jadilah yang kumau

Ku senang, ku sedih

Kau ada denganku

 

Ku mengerti kau apa adanya

Begitupun yang kumau darimu

Kau tahu rasanya diabaikan

Cintaku telah diujung jalan

 

Das Ende der Liebe

Jeder Tropfen meiner Tränen

Habe ich für meine Geschichte gegeben

verstehe aber mich nicht verstehst

Meine Beziehung geht zur Ende

 

Jedes Wort aus meinem Mund

Manchmal nicht dasselbe wie im meinem Herzen

lächle aber innerlich weine

Meine Beziehung geht zur Ende

 

Ich kenne dich so gut

liebe ich dich auch

Aber du hast kein Verständnis für mich

Ich bin froh oder traurig

 

Das ist dir keine Sache

 

Ich kenne dich so gut

Du warst vorher nicht so

Du bist den Stern im meinem Herzen

Sei was ich will

Ich bin froh oder traurig

Du bist bei mir

 

Ich verstehe genau wer du bist

Das will ich doch von dir

Du weißt, wie es sich anfühlt, ignoriert zu werden

Meine Beziehung geht zur Ende


Selasa, 23 Juni 2020



Lirik Lagu Silbermond _ In meiner Erinnerung + Terjemahan Inggris dan Indonesia




Auf einmal steh' ich hier allein
All of sudden, I stay here alone
Tiba-tiba aku berdiri disini

Hier im März 2003
Here, in March 2003
Disini, pada bulan Maret 2003

Und es war viel zu zeitig
And it was too early
Dan itu terlalu cepat

Es war viel zu zeitig
It was too early
Itu terlalu cepat

Und ich hab' noch zu dir gesagt
And i said you
Dan kukatakan padamu

Wie immer: „Bis zum nächsten Mal“
Like always: “Until next time”
Seperti biasa: “Sampai lain waktu”

Und es war viel zu zeitig
And it was too early
Dan itu terlalu cepat

Viel zu zeitig
Too much early
Terlalu cepat

Ich hör' sie sagen: „Jetzt hast du's geschafft“
I hear you say: “Now you did it”
Ku dengar kau berkata: ”Sekarang kau telah melakukannya”

Bist jetzt an einem besseren Platz
You are at the better place now
Kau berada di tempat yang lebih baik sekarang

Meine Ohren verstehen das
My ears understand it
Telingaku memahami itu

Doch das Herz sagt, es fehlt was
But the heart says, that something is missing
Tapi hati ini berkata, bahwa ada yang hilang

Mit jedem Tag der vergeht, lebst du weiter
With each passing day, you live even more
Dengan setiap hari yang berlalu, kau bahkan tetap ada

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Hab' all die Bilder mit dir gespeichert
I’ve had saved all the pictures with you
Ku simpan semua gambar bersamamu

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Alles endlich, alles verglüht
Everthing eventually, burns up
Semua pada akhirnya lenyap

Geht so schnell eh du dich versieht
Goes very fast, you know it
Begitu cepat, kau tahu itu

Ich hab' dich hier, ich trag' dich bei mir
I have you here, I carry you with me
Aku memilikimu disini, kau bersamaku

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Schönen Gruß von deiner kleinen Madame
Greetings from your little Madame
Salam dari Nyonya kecilmu

Aus Frankreich, hier wollten wir hin zusammen
From France, we wanted to go to here together
Dari Prancis, kita ingin pergi ke sini bersama

Du hast gesagt: „Ich nehm' dich mit
You said: “I’ll take you with me”
Kau berkata : ”saya akan membawamu bersamaku”

Wenn du groß genug bist“
If you’ve grown up
Jika kamu sudah beranjak dewasa

Jetzt steh' ich hier und frage mich
Now, I’m staying here and asking
Sekarang, saya berdiri di sini dan bertanya

Würdest du unsere Lieder feiern?
Would you sing our songs?
Akan kah kau menyanyikan lagu kami?

Wärst du stolz auf mich?
Were you proud of me?
Apakah kau bangga padaku?

Was würdest du sagen, könntest du mich sehen?
What would you say, could you see me?
Apa yang akan kau katakan, bisakah kau melihatku?

Sag mir, kannst du mich sehen?
Tell me, can you see me?
Beritahu aku, dapatkah kau melihatku?

Verrätst du mir, was bleibt
Tell me, what’s left
Katakan padaku, apa yang masih tersisa

Übrig von der Lebenszeit?
Remains for lifetime?
Tersisa untuk selamanya?

Mit jedem Tag der vergeht, lebst du weiter
With each passing day, you live even more
Dengan setiap hari yang berlalu, kau bahkan ada

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Hab' all die Bilder mit dir gespeichert
I’ve had saved all the pictures with you
Ku simpan semua gambar bersamamu

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Alles endlich, alles verglüht
Everthing eventually, burns up
Semua pada akhirnya lenyap

Geht so schnell eh du dich versieht
Goes very fast, you know it
Begitu cepat, kau tahu itu

Ich hab' dich hier, ich trag' dich bei mir
I have you here, I carry you with me
Aku memilikimu disini, kau bersamaku

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Verrätst du mir, was bleibt
Tell me, what’s left
Katakan padaku, apa yang masih tersisa

Übrig von der Lebenszeit?
Remains for lifetime?
Tersisa untuk selamanya?

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

Alles endlich, alles verglüht
Everthing eventually, burns up
Semua pada akhirnya lenyap

Geht so schnell eh du dich versieht
Goes very fast, you know it
Begitu cepat, kau tahu itu

Ich hab' dich hier, ich trag' dich bei mir
I have you here, I carry you with me
Aku memilikimu disini, kau bersamaku

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku

In meiner Erinnerung
In my memory
Di dalam memoriku



Source :
German text : lyricsfind.com